TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:06:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 635《佛說弘道廣顯三昧經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 635《Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 635 佛說弘道廣顯三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 635 Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說弘道廣顯三昧經卷第四 Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh quyển đệ tứ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   不起法忍品第九   bất khởi pháp nhẫn phẩm đệ cửu 時阿耨達謂軟首曰。不起法忍當云何得乎。 thời A-nậu-đạt vị nhuyễn thủ viết 。bất khởi pháp nhẫn đương vân hà đắc hồ 。 軟首答曰。忍不生色痛想行識。 nhuyễn thủ đáp viết 。nhẫn bất sanh sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。 是謂菩薩得不起忍。又復龍王。菩薩所得不起法忍。 thị vị Bồ Tát đắc bất khởi nhẫn 。hựu phục long Vương 。Bồ Tát sở đắc bất khởi pháp nhẫn 。 等見眾生以致是忍。等彼眾生如其所生。 đẳng kiến chúng sanh dĩ trí thị nhẫn 。đẳng bỉ chúng sanh như kỳ sở sanh 。 等見眾生亦無有生。等見眾生以如自然。 đẳng kiến chúng sanh diệc vô hữu sanh 。đẳng kiến chúng sanh dĩ như tự nhiên 。 等見一切若如其相。亦不與等而見其等。 đẳng kiến nhất thiết nhược như kỳ tướng 。diệc bất dữ đẳng nhi kiến kỳ đẳng 。 是謂菩薩等見忍空。云何為空。眼以色識。耳之聲識。 thị vị Bồ Tát đẳng kiến nhẫn không 。vân hà vi không 。nhãn dĩ sắc thức 。nhĩ chi thanh thức 。 鼻而香識。口之味識。身所更識。心受法識。 tỳ nhi hương thức 。khẩu chi vị thức 。thân sở cánh thức 。tâm thọ/thụ Pháp thức 。 如諸情空其忍亦空。過忍亦空。現忍亦空。 như chư Tình không kỳ nhẫn diệc không 。quá/qua nhẫn diệc không 。hiện nhẫn diệc không 。 如其忍空眾生亦空。何用為空。以欲為空。 như kỳ nhẫn không chúng sanh diệc không 。hà dụng vi/vì/vị không 。dĩ dục vi/vì/vị không 。 恚怒癡空。如眾生空。顛倒亦空。 khuể nộ si không 。như chúng sanh không 。điên đảo diệc không 。 欲垢起滅亦悉為空。作是智行。斯謂菩薩行。 dục cấu khởi diệt diệc tất vi/vì/vị không 。tác thị trí hành 。tư vị Bồ Tát hạnh 。 應不起法忍之者。其等眾生已應向脫。何則如是。 ưng bất khởi pháp nhẫn chi giả 。kỳ đẳng chúng sanh dĩ ưng hướng thoát 。hà tức như thị 。 又彼菩薩而作是念。如其以空。 hựu bỉ Bồ Tát nhi tác thị niệm 。như kỳ dĩ không 。 至於我垢及諸眾生。空無所有。御欲如此是欲已脫。 chí ư ngã cấu cập chư chúng sanh 。không vô sở hữu 。ngự dục như thử thị dục dĩ thoát 。 於本自無一切眾生。如此之忍於欲自在。 ư bổn tự vô nhất thiết chúng sanh 。như thử chi nhẫn ư dục tự tại 。 以脫是欲根寂無處。其永不滅無脫不脫。 dĩ thoát thị dục căn tịch vô xứ/xử 。kỳ vĩnh bất diệt vô thoát bất thoát 。 亦無有得至脫者也。若斯永脫則彼是故住處自然。 diệc vô hữu đắc chí thoát giả dã 。nhược/nhã tư vĩnh thoát tức bỉ thị cố trụ xứ tự nhiên 。 又此龍王。若有菩薩行應忍者。 hựu thử long Vương 。nhược hữu Bồ Tát hạnh ưng nhẫn giả 。 拔度一切不有其勞。所以者何。 bạt độ nhất thiết bất hữu kỳ lao 。sở dĩ giả hà 。 見諸眾生本都無縛於本自脫彼作此念。是諸眾生悉著一欲。 kiến chư chúng sanh bổn đô vô phược ư bổn tự thoát bỉ tác thử niệm 。thị chư chúng sanh tất trước/trứ nhất dục 。 行者不著而脫本法。一切眾生著其不諦妄想之念。 hành giả bất trước nhi thoát bổn Pháp 。nhất thiết chúng sanh trước/trứ kỳ bất đế vọng tưởng chi niệm 。 菩薩了此終始無著已脫法本。又復龍王。 Bồ Tát liễu thử chung thủy Vô Trước dĩ thoát pháp bản 。hựu phục long Vương 。 得不起法忍菩薩者。雖未得達佛要行處。 đắc bất khởi pháp nhẫn Bồ Tát giả 。tuy vị đắc đạt Phật yếu hành xử 。 然是菩薩不住凡夫學無學處。普入諸處。習度無惓。 nhiên thị Bồ Tát bất trụ phàm phu học vô học xứ/xử 。phổ nhập chư xứ/xử 。tập độ vô quyền 。 不於欲處。有其婬行恚處。不怒癡處不愚。 bất ư dục xứ/xử 。hữu kỳ dâm hạnh/hành/hàng nhuế/khuể xứ/xử 。bất nộ si xứ/xử bất ngu 。 不於處所。以無欲住離眾欲際。 bất ư xứ sở 。dĩ vô dục trụ/trú ly chúng dục tế 。 御持諸姓導化眾生。自無欲垢貪著穢行。 ngự trì chư tính đạo hóa chúng sanh 。tự vô dục cấu tham trước uế hạnh/hành/hàng 。 彼於魔界及與佛界。并自然相而無疑惑。 bỉ ư ma giới cập dữ Phật giới 。tinh tự nhiên tướng nhi vô nghi hoặc 。 亦不念其法性之處。普現於彼眾生之界。 diệc bất niệm kỳ pháp tánh chi xứ/xử 。phổ hiện ư bỉ chúng sanh chi giới 。 了知識處法非法處。曉入行處以慧而觀。於行之處及生死處。 liễu tri thức xứ/xử pháp phi pháp xứ/xử 。hiểu nhập hành xử dĩ tuệ nhi quán 。ư hạnh/hành/hàng chi xứ/xử cập sanh tử xứ/xử 。 亦不生死入隨生死。所在諸處為造德本。 diệc bất sanh tử nhập tùy sanh tử 。sở tại chư xứ/xử vi/vì/vị tạo đức bổn 。 守靜不疲解知生死。 thủ tĩnh bất bì giải tri sanh tử 。 如無生死不以賢聖修應而脫。時阿耨達謂軟首曰。 như vô sanh tử bất dĩ hiền thánh tu ưng nhi thoát 。thời A-nậu-đạt vị nhuyễn thủ viết 。 如仁軟首而作是言。菩薩不以修應向脫。 như nhân nhuyễn thủ nhi tác thị ngôn 。Bồ Tát bất dĩ tu ưng hướng thoát 。 其曉是學斯則菩薩修應向脫。何謂菩薩修應向脫。 kỳ hiểu thị học tư tức Bồ Tát tu ưng hướng thoát 。hà vị Bồ Tát tu ưng hướng thoát 。 軟首答曰得不退轉。是謂菩薩修應向脫。又復龍王。 nhuyễn thủ đáp viết đắc Bất-thoái-chuyển 。thị vị Bồ Tát tu ưng hướng thoát 。hựu phục long Vương 。 菩薩曉知有念未脫。為諸隨念眾生等故。 Bồ Tát hiểu tri hữu niệm vị thoát 。vi/vì/vị chư tùy niệm chúng sanh đẳng cố 。 建立精進化轉無念。言有吾我亦為未脫。 kiến lập tinh tấn hóa chuyển vô niệm 。ngôn hữu ngô ngã diệc vi/vì/vị vị thoát 。 又復龍王。其菩薩者已無吾我。 hựu phục long Vương 。kỳ Bồ Tát giả dĩ vô ngô ngã 。 向諸縛著眾生類故。為起大悲而以度之。彼見生死都無生死。 hướng chư phược trước/trứ chúng sanh loại cố 。vi/vì/vị khởi đại bi nhi dĩ độ chi 。bỉ kiến sanh tử đô vô sanh tử 。 生諸所生以其無生。眾生無生而皆等見。 sanh chư sở sanh dĩ kỳ vô sanh 。chúng sanh vô sanh nhi giai đẳng kiến 。 為諸倚著眾生之故現生受身。 vi/vì/vị chư ỷ trước/trứ chúng sanh chi cố hiện sanh thọ/thụ thân 。 永無其生亦不有終。是慧菩薩應修向脫。 vĩnh vô kỳ sanh diệc bất hữu chung 。thị tuệ Bồ Tát ưng tu hướng thoát 。 執權而還還住生死。現在所生受身之處。濟化愚冥導以智慧。 chấp quyền nhi hoàn hoàn trụ sanh tử 。hiện tại sở sanh thọ/thụ thân chi xứ/xử 。tế hóa ngu minh đạo dĩ trí tuệ 。 得免罪苦。菩薩以空故應寂向脫。 đắc miễn tội khổ 。Bồ Tát dĩ không cố ưng tịch hướng thoát 。 以權而還反于生死。為諸眾生興發大悲。 dĩ quyền nhi hoàn phản vu sanh tử 。vi/vì/vị chư chúng sanh hưng phát đại bi 。 菩薩無相修應向脫。弘權而還還遊生死。 Bồ Tát vô tướng tu ưng hướng thoát 。hoằng quyền nhi hoàn hoàn du sanh tử 。 向諸隨念眾生之故為起大悲。菩薩無願修應向脫。 hướng chư tùy niệm chúng sanh chi cố vi/vì/vị khởi đại bi 。Bồ Tát vô nguyện tu ưng hướng thoát 。 執權而還還住生死。為諸隨願眾生之類。 chấp quyền nhi hoàn hoàn trụ sanh tử 。vi/vì/vị chư tùy nguyện chúng sanh chi loại 。 向發大悲化行無願脫乎。龍王。菩薩解入無所有法。 hướng phát đại bi hóa hạnh/hành/hàng vô nguyện thoát hồ 。long Vương 。Bồ Tát giải nhập vô sở hữu Pháp 。 不捨眾生入於無我及人命壽不忘道場。 bất xả chúng sanh nhập ư vô ngã cập nhân mạng thọ bất vong đạo tràng 。 曉入無量果致大人三十二相。 hiểu nhập vô lượng quả trí đại nhân tam thập nhị tướng 。 終寂靜寞無寂不寂。亦無其亂等過諸行。 chung tịch tĩnh mịch vô tịch bất tịch 。diệc vô kỳ loạn đẳng quá/qua chư hạnh 。 無心意識不違本願。昇普智心等離眾念。 vô tâm ý thức bất vi Bổn Nguyện 。thăng phổ trí tâm đẳng ly chúng niệm 。 權曉眾生種種意行得賢聖者及非賢聖。勤以精進立正聖法。 quyền hiểu chúng sanh chủng chủng ý hạnh/hành/hàng đắc hiền Thánh Giả cập phi hiền thánh 。cần dĩ tinh tấn lập chánh thánh pháp 。 無淫泆行建志不捨。 vô dâm dật hạnh/hành/hàng kiến chí bất xả 。 寂與不寂等皆濟度無念不念。其不整者佛土莊飾嚴整立之。 tịch dữ bất tịch đẳng giai tế độ vô niệm bất niệm 。kỳ bất chỉnh giả Phật thổ trang sức nghiêm chỉnh lập chi 。 過俗向脫脫不離俗。如是龍王。 quá/qua tục hướng thoát thoát bất ly tục 。như thị long Vương 。 以執智權有賢聖定。是為菩薩修應向脫。 dĩ chấp trí quyền hữu hiền thánh định 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tu ưng hướng thoát 。 譬如龍王聲聞之行修應向脫名曰往還。 thí như long Vương Thanh văn chi hạnh/hành/hàng tu ưng hướng thoát danh viết vãng hoàn 。 以成其道不能前進發於無上建立大悲而化眾 dĩ thành kỳ đạo bất năng tiền tiến/tấn phát ư vô thượng kiến lập đại bi nhi hóa chúng 生。如其菩薩亦應修脫無復動搖。 sanh 。như kỳ Bồ Tát diệc ưng tu thoát vô phục động dao 。 成不退轉往還乎。龍王。修應向脫無疑會當得至道果。 thành Bất-thoái-chuyển vãng hoàn hồ 。long Vương 。tu ưng hướng thoát vô nghi hội đương đắc chí đạo quả 。 又如菩薩修應向脫。 hựu như Bồ Tát tu ưng hướng thoát 。 都不忘於聲聞之果受菩薩道。以是聲聞修應向脫為有其限。 đô bất vong ư Thanh văn chi quả thọ/thụ Bồ Tát đạo 。dĩ thị Thanh văn tu ưng hướng thoát vi/vì/vị hữu kỳ hạn 。 如菩薩者永無其限。 như Bồ Tát giả vĩnh vô kỳ hạn 。 譬如龍王有二匹夫在峻山頂而欲自投。其一人者力贔勇悍。 thí như long Vương hữu nhị thất phu tại tuấn sơn đảnh/đính nhi dục tự đầu 。kỳ nhất nhân giả lực bí dũng hãn 。 權策通捷宿習機宜。曉了諸變無事不貫。 quyền sách thông tiệp tú tập ky nghi 。hiểu liễu chư biến vô sự bất quán 。 從其峻山而已自投。忽爾復還住彼山頂。 tùng kỳ tuấn sơn nhi dĩ tự đầu 。hốt nhĩ phục hoàn trụ/trú bỉ sơn đảnh/đính 。 由其勇勢爽健猛達。身昇最力輕驫翻疾。 do kỳ dũng thế sảng kiện mãnh đạt 。thân thăng tối lực khinh 驫phiên tật 。 強惈所致而使無墮亦不所住。 cường 惈sở trí nhi sử vô đọa diệc bất sở trụ 。 如其一人志怯意弱亦無權謀。於其山上不能自投。如是龍王。 như kỳ nhất nhân chí khiếp ý nhược diệc vô quyền mưu 。ư kỳ sơn thượng bất năng tự đầu 。như thị long Vương 。 其菩薩者於空無相願。觀覩諸法無所作念。 kỳ Bồ Tát giả ư không vô tướng nguyện 。quán đổ chư Pháp vô sở tác niệm 。 如是觀訖。又復能以權慧之力。為眾生故住普智心。 như thị quán cật 。hựu phục năng dĩ quyền tuệ chi lực 。vi/vì/vị chúng sanh cố trụ/trú phổ trí tâm 。 其峻山者謂是無數。其慧博達顯大力者。 kỳ tuấn sơn giả vị thị vô số 。kỳ tuệ bác đạt hiển Đại lực giả 。 譬執權慧行菩薩也。其修權慧菩薩行者。 thí chấp quyền tuệ hạnh/hành/hàng Bồ Tát dã 。kỳ tu quyền tuệ Bồ Tát hạnh giả 。 不處生死不住無為。是謂菩薩披普智鎧。 bất xứ/xử sanh tử bất trụ vô vi/vì/vị 。thị vị Bồ Tát phi phổ trí khải 。 如入死生抽拔眾生。令發菩薩大乘之行。 như nhập tử sanh trừu bạt chúng sanh 。lệnh phát Bồ Tát Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng 。 其劣弱者住彼山上不能返還。 kỳ liệt nhược giả trụ/trú bỉ sơn thượng bất năng phản hoàn 。 譬之聲聞不入生死無益眾生。若是龍王。 thí chi Thanh văn bất nhập sanh tử vô ích chúng sanh 。nhược/nhã thị long Vương 。 其有菩薩聞是脫慧要行品者。斯輩世尊。 kỳ hữu Bồ Tát văn thị thoát tuệ yếu hạnh/hành/hàng phẩm giả 。tư bối Thế Tôn 。 皆得堅固於無上正真道意。疾近佛坐濟度三界。說是法時。 giai đắc kiên cố ư vô thượng chánh chân đạo ý 。tật cận Phật tọa tế độ tam giới 。thuyết thị pháp thời 。 會中菩薩七千人得不退轉。 hội trung Bồ Tát thất thiên nhân đắc Bất-thoái-chuyển 。   眾要法品第十   chúng yếu Pháp phẩm đệ thập 時阿耨達龍王太子。其名感動。前白佛言。 thời A-nậu-đạt long vương Thái-Tử 。kỳ danh cảm động 。tiền bạch Phật ngôn 。 今吾世尊。以無貪心自歸三尊。 kim ngô Thế Tôn 。dĩ vô tham tâm tự quy tam tôn 。 願使是經久住於世。護正法故。唯世尊。 nguyện sử thị Kinh cửu trụ ư thế 。hộ chánh pháp cố 。duy Thế Tôn 。 志發無上正真道意。願造斯行樂興達之。得了心本。 chí phát vô thượng chánh chân đạo ý 。nguyện tạo tư hạnh/hành/hàng lạc/nhạc hưng đạt chi 。đắc liễu tâm bổn 。 明曉道本及諸法本。自致成佛最正之覺。 minh hiểu đạo bổn cập chư pháp bản 。tự trí thành Phật tối chánh chi giác 。 當廣宣道化潤眾生。又唯世尊。 đương quảng tuyên đạo hóa nhuận chúng sanh 。hựu duy Thế Tôn 。 其諸菩薩聞此清淨大道法品。而不信樂不奉行者。 kỳ chư Bồ-tát văn thử thanh tịnh Đại đạo pháp phẩm 。nhi bất tín lạc/nhạc bất phụng hành giả 。 當知斯輩菩薩之類。為魔所魘。亦不得疾近普智心行。 đương tri tư bối Bồ Tát chi loại 。vi/vì/vị ma sở yểm 。diệc bất đắc tật cận phổ trí tâm hạnh/hành/hàng 。 所以者何。從斯世尊法品要義出生菩薩。 sở dĩ giả hà 。tùng tư Thế Tôn Pháp phẩm yếu nghĩa xuất sanh Bồ Tát 。 自致成佛伏魔外道。 tự trí thành Phật phục ma ngoại đạo 。 去來現在諸佛正覺皆由是法。爾時賢者須菩提。謂太子感動。 khứ lai hiện tại chư Phật chánh giác giai do thị pháp 。nhĩ thời hiền giả Tu-bồ-đề 。vị Thái-Tử cảm động 。 如仁賢者了解心本。明盡道本及諸法本。 như nhân hiền giả liễu giải tâm bổn 。minh tận đạo bổn cập chư pháp bản 。 若得成其覺諸法者。此何心本而得了耶。曰其本者。 nhược/nhã đắc thành kỳ giác chư Pháp giả 。thử hà tâm bổn nhi đắc liễu da 。viết kỳ bổn giả 。 唯須菩提。是之本者以心本也。須菩提曰。 duy Tu-bồ-đề 。thị chi bổn giả dĩ tâm bổn dã 。Tu-bồ-đề viết 。 心為何本。曰本乎婬怒癡也。 tâm vi/vì/vị hà bổn 。viết bổn hồ dâm nộ si dã 。 曰婬怒癡為何本耶。曰以念無念為本也。須菩提曰。 viết dâm nộ si vi/vì/vị hà bổn da 。viết dĩ niệm vô niệm vi/vì/vị bổn dã 。Tu-bồ-đề viết 。 云何賢者婬怒癡本。為從其無念興起生耶。 vân hà hiền giả dâm nộ si bổn 。vi/vì/vị tùng kỳ vô niệm hưng khởi sanh da 。 曰須菩提。婬怒癡本不念無念亦不生也。 viết Tu-bồ-đề 。dâm nộ si bổn bất niệm vô niệm diệc bất sanh dã 。 又其本者不起為本。又須菩提。 hựu kỳ bổn giả bất khởi vi/vì/vị bổn 。hựu Tu-bồ-đề 。 所可言者此何心本。為心本者其本清淨。斯謂心本。 sở khả ngôn giả thử hà tâm bổn 。vi/vì/vị tâm bổn giả kỳ bổn thanh tịnh 。tư vị tâm bổn 。 如本清淨彼無婬欲恚怒癡垢。曰族姓子。 như bổn thanh tịnh bỉ vô dâm dục khuể nộ si cấu 。viết tộc tính tử 。 欲生起生彼從何生。而常生生如無斷耶。曰須菩提。 dục sanh khởi sanh bỉ tùng hà sanh 。nhi thường sanh sanh như vô đoạn da 。viết Tu-bồ-đề 。 其欲當生而已生生。於心本者不有著生。 kỳ dục đương sanh nhi dĩ sanh sanh 。ư tâm bổn giả bất hữu trước/trứ sanh 。 唯須菩提。若彼心本有其著者。 duy Tu-bồ-đề 。nhược/nhã bỉ tâm bản hữu kỳ trước/trứ giả 。 則終無致至清淨者。是故心本都無著也。 tức chung vô trí chí thanh tịnh giả 。thị cố tâm bổn đô Vô Trước dã 。 由是知欲亦為清淨。須菩提曰。云何族姓子。了知欲耶。 do thị tri dục diệc vi/vì/vị thanh tịnh 。Tu-bồ-đề viết 。vân hà tộc tính tử 。liễu tri dục da 。 曰以因緣之起生也。其無因緣為不有生。 viết dĩ nhân duyên chi khởi sanh dã 。kỳ vô nhân duyên vi/vì/vị bất hữu sanh 。 唯須菩提。修淨念者了欲無也。須菩提曰。 duy Tu-bồ-đề 。tu tịnh niệm giả liễu dục vô dã 。Tu-bồ-đề viết 。 又云何乎族姓子。菩薩為應修淨念耶。曰須菩提。 hựu vân hà hồ tộc tính tử 。Bồ Tát vi/vì/vị ưng tu tịnh niệm da 。viết Tu-bồ-đề 。 菩薩於行而修諸行。是謂菩薩修淨行者也。 Bồ Tát ư hạnh/hành/hàng nhi tu chư hạnh 。thị vị Bồ Tát tu tịnh hạnh giả dã 。 唯須菩提。其有菩薩都為眾生。 duy Tu-bồ-đề 。kỳ hữu Bồ Tát đô vi/vì/vị chúng sanh 。 被大德鎧化至泥洹。等見眾生本如泥洹。 bị Đại Đức khải hóa chí nê hoàn 。đẳng kiến chúng sanh bổn như nê hoàn 。 是則菩薩修淨念行。唯須菩提。其菩薩者。 thị tắc Bồ Tát tu tịnh niệm hạnh/hành/hàng 。duy Tu-bồ-đề 。kỳ Bồ Tát giả 。 為諸聲聞及緣一覺。隨應說法不隨是化。 vi/vì/vị chư Thanh văn cập duyên nhất giác 。tùy ưng thuyết Pháp bất tùy thị hóa 。 斯謂菩薩修淨念行。唯須菩提。又彼菩薩。自寂其欲靜眾生欲。 tư vị Bồ Tát tu tịnh niệm hạnh/hành/hàng 。duy Tu-bồ-đề 。hựu bỉ Bồ Tát 。tự tịch kỳ dục tĩnh chúng sanh dục 。 是謂菩薩為修淨行。又須菩提。其菩薩者。 thị vị Bồ Tát vi/vì/vị tu tịnh hạnh 。hựu Tu-bồ-đề 。kỳ Bồ Tát giả 。 在於淨念而見不修。又於不淨而見修淨。 tại ư tịnh niệm nhi kiến bất tu 。hựu ư bất tịnh nhi kiến tu tịnh 。 是謂菩薩修淨行者。爾時須菩提謂王太子。 thị vị Bồ Tát tu tịnh hạnh giả 。nhĩ thời Tu-bồ-đề vị Vương Thái-Tử 。 感動曰。又云何乎族姓之子。菩薩於淨而見不修。 cảm động viết 。hựu vân hà hồ tộc tính chi tử 。Bồ Tát ư tịnh nhi kiến bất tu 。 於其不修見淨修念。曰須菩提。修淨念者。 ư kỳ bất tu kiến tịnh tu niệm 。viết Tu-bồ-đề 。tu tịnh niệm giả 。 謂修眼色耳聲鼻香舌味身更心所受法見。 vị tu nhãn sắc nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân cánh tâm sở thọ pháp kiến 。 悉不修法性無二謂修。三界不著是菩薩住。 tất bất tu pháp tánh vô nhị vị tu 。tam giới bất trước thị Bồ-tát trụ 。 住以善權斯曰修念。菩薩作此行。須菩提。 trụ/trú dĩ thiện xảo tư viết tu niệm 。Bồ Tát tác thử hạnh/hành/hàng 。Tu-bồ-đề 。 則謂修淨念行者也。於是世尊歎太子曰。 tức vị tu tịnh niệm hành giả dã 。ư thị Thế Tôn thán Thái-Tử viết 。 善哉善哉。如若正士感動所言。修淨如斯。 Thiện tai thiện tai 。như nhược/nhã chánh sĩ cảm động sở ngôn 。tu tịnh như tư 。 是為菩薩應修淨行。今若所說皆佛威神。 thị vi/vì/vị Bồ Tát ưng tu tịnh hạnh 。kim nhược/nhã sở thuyết giai Phật uy thần 。 其有菩薩修行如此。是乃應興大乘之行。 kỳ hữu Bồ Tát tu hành như thử 。thị nãi ưng hưng Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng 。 當知斯輩堅固普智。於是太子感動白佛。云何世尊。 đương tri tư bối kiên cố phổ trí 。ư thị Thái-Tử cảm động bạch Phật 。vân hà Thế Tôn 。 菩薩得以無欲之心應自歸佛。曰族姓子。 Bồ Tát đắc dĩ vô dục chi tâm ưng tự quy Phật 。viết tộc tính tử 。 若有菩薩了知諸法無我人壽無色無想亦無法 nhược hữu Bồ Tát liễu tri chư pháp vô ngã nhân thọ vô sắc vô tưởng diệc vô Pháp 相。不於法性而見如來。 tướng 。bất ư pháp tánh nhi kiến Như Lai 。 如是菩薩為應無欲自歸命佛。如如來法彼則法性。 như thị Bồ Tát vi/vì/vị ưng vô dục tự quy mạng Phật 。như Như Lai Pháp bỉ tức pháp tánh 。 如其法性為普所至。有得致是法性之法。則知諸法。 như kỳ pháp tánh vi/vì/vị phổ sở chí 。hữu đắc trí thị pháp tánh chi Pháp 。tức tri chư Pháp 。 斯謂菩薩以無欲心應自歸法。其法性者。 tư vị Bồ Tát dĩ vô dục tâm ưng tự quy Pháp 。kỳ pháp tánh giả 。 彼為無數習。無數者即是聲聞。 bỉ vi/vì/vị vô số tập 。vô số giả tức thị Thanh văn 。 又如菩薩等見無數。於其無數而不有數。亦不二者。 hựu như Bồ Tát đẳng kiến vô số 。ư kỳ vô số nhi bất hữu số 。diệc bất nhị giả 。 斯謂菩薩以無欲心應自歸依。說是語時。 tư vị Bồ Tát dĩ vô dục tâm ưng tự quy y 。thuyết thị ngữ thời 。 太子感動得柔順忍。 Thái-Tử cảm động đắc nhu thuận nhẫn 。 來會色欲諸天龍人聞此法品等二萬眾。皆發無上正真道意。 lai hội sắc dục chư Thiên Long nhân văn thử pháp phẩm đẳng nhị vạn chúng 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   受封拜品第十一   thọ/thụ phong bái phẩm đệ thập nhất 爾時龍王阿耨達與宮夫人太子眷屬俱而圍 nhĩ thời long Vương A-nậu-đạt dữ cung phu nhân Thái-Tử quyến thuộc câu nhi vi 繞。自歸三尊。都以宮室并池所有。 nhiễu 。tự quy tam tôn 。đô dĩ cung thất tinh trì sở hữu 。 供奉世尊及比丘僧。以為精舍。又復言曰。 cung phụng Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。dĩ vi/vì/vị Tịnh Xá 。hựu phục ngôn viết 。 吾今世尊興發是願。從斯大池出流四河充于四海。 ngô kim Thế Tôn hưng phát thị nguyện 。tùng tư Đại trì xuất lưu tứ hà sung vu tứ hải 。 從其世尊四河之流。若龍鬼人飛鳥走獸。 tùng kỳ Thế Tôn tứ hà chi lưu 。nhược/nhã long quỷ nhân phi điểu tẩu thú 。 二足四足有含命類。 nhị túc tứ túc hữu hàm mạng loại 。 飲此流者願其一切皆發無上正真道意。宿不發者。 ẩm thử lưu giả nguyện kỳ nhất thiết giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。tú bất phát giả 。 飲此水已使成其行速在佛座。降却魔眾伏諸外道。時世尊笑。 ẩm thử thủy dĩ sử thành kỳ hạnh/hành/hàng tốc tại Phật tọa 。hàng khước ma chúng phục chư ngoại đạo 。thời Thế Tôn tiếu 。 諸佛笑法口出五色。奮耀奕奕光焰無數。 chư Phật tiếu Pháp khẩu xuất ngũ sắc 。phấn diệu dịch dịch quang diệm vô số 。 震照十方無量佛世。明踰日月。 chấn chiếu thập phương vô lượng Phật thế 。minh du nhật nguyệt 。 須彌珠寶諸天魔宮及釋梵殿。一切天光盡翳無明。 Tu-Di châu bảo chư thiên ma cung cập Thích Phạm điện 。nhất thiết thiên quang tận ế vô minh 。 是時無數億千天眾。莫不懷悅發願聖覺。 Thị thời vô số ức thiên Thiên Chúng 。mạc bất hoài duyệt phát nguyện Thánh giác 。 光徹阿鼻諸大地獄。有被明者尋免眾苦。 quang triệt A-tỳ chư đại địa ngục 。hữu bị minh giả tầm miễn chúng khổ 。 皆志無上正真道意。還繞世尊乃無數匝忽從頂入。 giai chí vô thượng chánh chân đạo ý 。hoàn nhiễu Thế Tôn nãi vô số tạp/táp hốt tùng đảnh/đính nhập 。 爾時賢者名曰披耆(晉言辯辭也)。見其光明輒從坐起。 nhĩ thời hiền giả danh viết phi kì (tấn ngôn biện từ dã )。kiến kỳ quang minh triếp tùng tọa khởi 。 整著衣服偏袒右臂。向佛跪膝恭撿。 chỉnh trước/trứ y phục thiên đản hữu tý 。hướng Phật quỵ tất cung kiểm 。 又言歎頌世尊。而以偈曰。 hựu ngôn thán tụng Thế Tôn 。nhi dĩ kệ viết 。  其色無量見者悅  人雄至最獨世尊  kỳ sắc vô lượng kiến giả duyệt   nhân hùng chí tối độc Thế Tôn  滅除眾冥與大明  執持威神說笑意  diệt trừ chúng minh dữ Đại Minh   chấp trì uy thần thuyết tiếu ý  百福所詠德七滿  得智光明演慧行  bách phước sở vịnh đức thất mãn   đắc trí quang minh diễn tuệ hạnh/hành/hàng  為法上講惟法王  世尊今笑何瑞應  vi/vì/vị pháp thượng giảng duy pháp vương   Thế Tôn kim tiếu hà thụy ưng  具見誠諦常樂信  根定寂靜眾權敬  cụ kiến thành đế thường lạc/nhạc tín   căn định tịch tĩnh chúng quyền kính  化度一切以寂然  德過無極說笑故  hóa độ nhất thiết dĩ tịch nhiên   đức quá/qua vô cực thuyết tiếu cố  梵聲清徹甚軟和  鸞音商雅踰諸樂  phạm thanh thanh triệt thậm nhuyễn hòa   loan âm thương nhã du chư lạc  眾音備足無缺減  解散笑故宣布示  chúng âm bị túc vô khuyết giảm   giải tán tiếu cố tuyên bố thị  智脫之明應慧度  行常清淨樂淡然  trí thoát chi minh ưng tuệ độ   hạnh/hành/hàng thường thanh tịnh lạc/nhạc đạm nhiên  權曉眾行普智具  賢聖導王說笑義  quyền hiểu chúng hạnh/hành/hàng phổ trí cụ   hiền thánh đạo Vương thuyết tiếu nghĩa  智辯通達慧無極  現力無量神足備  trí biện thông đạt tuệ vô cực   hiện lực vô lượng thần túc bị  十力已具普感動  天師現笑用何故  thập lực dĩ cụ phổ cảm động   thiên sư hiện tiếu dụng hà cố  身光無數照杳冥  大千眾明不能蔽  thân quang vô số chiếu yểu minh   Đại Thiên chúng minh bất năng tế  踰越日月及珠火  威聖之光無等倫  du việt nhật nguyệt cập châu hỏa   uy Thánh chi quang vô đẳng luân  功德滿足若如海  順化菩薩以智明  công đức mãn túc nhược như hải   thuận hóa Bồ-tát dĩ trí minh  懷慧無限散眾疑  興發何故而有笑  hoài tuệ vô hạn tán chúng nghi   hưng phát hà cố nhi hữu tiếu  尊度三界無有極  權道眾生除諸穢  tôn độ tam giới vô hữu cực   quyền đạo chúng sanh trừ chư uế  能淨欲垢化無餘  天顏含笑為誰興  năng tịnh dục cấu hóa vô dư   Thiên nhan hàm tiếu vi/vì/vị thùy hưng  如來所由普感動  震動天龍諸鬼神  Như Lai sở do phổ cảm động   chấn động Thiên Long chư quỷ thần  稽首受禮於法王  蒙說笑意決眾疑  khể thủ thọ/thụ lễ ư pháp vương   mông thuyết tiếu ý quyết chúng nghi 是時佛告耆年辯辭賢者。汝見阿耨達不。 Thị thời Phật cáo kì niên biện từ hiền giả 。nhữ kiến A-nậu-đạt bất 。 供如來故造此嚴飾。曰然世尊已而見之。 cung/cúng Như Lai cố tạo thử nghiêm sức 。viết nhiên Thế Tôn dĩ nhi kiến chi 。 曰是龍王。以於九十六億諸佛。 viết thị long Vương 。dĩ ư cửu thập lục ức chư Phật 。 施種德本今受封拜。如吾前世為定光佛世尊所決。 thí chủng đức bổn kim thọ/thụ phong bái 。như ngô tiền thế vi/vì/vị định quang Phật Thế tôn sở quyết 。 汝當來世得致為佛。 nhữ đương lai thế đắc trí vi/vì/vị Phật 。 號名能仁如來無著平等正覺通行備足為最眾祐無上法御天人之師號 hiệu danh năng nhân Như Lai Vô Trước bình đẳng chánh giác thông hạnh/hành/hàng bị túc vi/vì/vị tối chúng hữu vô thượng pháp ngự Thiên Nhân chi sư hiệu 佛世尊。是時龍王為長者子。 Phật Thế tôn 。Thị thời long Vương vi/vì/vị Trưởng-giả tử 。 其號名曰比守陀來(來丹本未晉言淨意)。聞吾受決尋轉興願。 kỳ hiệu danh viết bỉ thủ đà lai (lai đan bổn vị tấn ngôn tịnh ý )。văn ngô thọ quyết tầm chuyển hưng nguyện 。 使吾來世得其拜署。若斯梵志。 sử ngô lai thế đắc kỳ bái thự 。nhược/nhã tư Phạm-chí 。 為是定光佛所決也。爾時淨意長者子者。阿耨達是。 vi/vì/vị thị Định Quang Phật sở quyết dã 。nhĩ thời tịnh ý Trưởng-giả tử giả 。A-nậu-đạt thị 。 又斯龍王當於賢劫中。在此池中莊飾種種。 hựu tư long Vương đương ư hiền kiếp trung 。tại thử trì trung trang sức chủng chủng 。 鮮交眾寶若天宮室。當悉進奉賢劫千佛。 tiên giao chúng bảo nhược/nhã Thiên cung thất 。đương tất tiến/tấn phụng hiền kiếp thiên Phật 。 斯諸如來盡知王意。率皆說此清淨法品。 tư chư Như Lai tận tri Vương ý 。suất giai thuyết thử thanh tịnh Pháp phẩm 。 悉坐是處等亦如今。又及如前拘樓秦佛文尼迦葉。 tất tọa thị xứ đẳng diệc như kim 。hựu cập như tiền Câu Lâu Tần Phật văn ni Ca-diếp 。 同共坐此師子之座。及其最後樓至如來。 đồng cộng tọa thử sư tử chi tọa 。cập kỳ tối hậu Lâu-chí Như Lai 。 亦當轉此法品要義。無熱龍王。 diệc đương chuyển thử pháp phẩm yếu nghĩa 。vô nhiệt long Vương 。 當供養賢劫千佛從聞是法。諸佛眾會悉同如今。 đương cúng dường hiền kiếp thiên Phật tùng văn thị pháp 。chư Phật chúng hội tất đồng như kim 。 是阿耨達後無數世。奉諸如來事眾正覺。 thị A-nậu-đạt hậu vô số thế 。phụng chư Như Lai sự chúng chánh giác 。 修梵淨行常護正法勸進菩薩。然後七百無數劫已。 tu phạm tịnh hạnh thường hộ chánh pháp khuyến tiến Bồ Tát 。nhiên hậu thất bách vô số kiếp dĩ 。 當得作佛號阿耨達如來無著平等。 đương đắc tác Phật hiệu A-nậu-đạt Như Lai Vô Trước bình đẳng 。 正覺通行備足無上法御天人之師為佛世尊。如是賢者。 chánh giác thông hạnh/hành/hàng bị túc vô thượng pháp ngự Thiên Nhân chi sư vi/vì/vị Phật Thế tôn 。như thị hiền giả 。 無熱如來得為佛時。 vô nhiệt Như Lai đắc vi/vì/vị Phật thời 。 其土人民都無貪婬恚怒愚癡。永無相侵不相論短。何則然者。 kỳ độ nhân dân đô vô tham dâm khuể nộ ngu si 。vĩnh vô tướng xâm bất tướng luận đoản 。hà tức nhiên giả 。 以彼眾生志行備故。如是賢者。 dĩ bỉ chúng sanh chí hạnh/hành/hàng bị cố 。như thị hiền giả 。 阿耨達佛至真如來。乃當應壽八十億載。 A-nậu-đạt Phật chí chân Như Lai 。nãi đương ưng thọ bát thập ức tái 。 弟子之眾亦八十億。如其始會之為清淨。從始至終無異缺減。 đệ-tử chi chúng diệc bát thập ức 。như kỳ thủy hội chi vi/vì/vị thanh tịnh 。tùng thủy chí chung vô dị khuyết giảm 。 如此之比數百千會。當有通辯受決菩薩。 như thử chi bỉ số bách thiên hội 。đương hữu thông biện thọ quyết Bồ Tát 。 四千億人都悉集會。 tứ thiên ức nhân đô tất tập hội 。 又諸發意菩薩行者不可計數。無熱如來當為佛時。 hựu chư phát ý Bồ Tát hạnh giả bất khả kế số 。vô nhiệt Như Lai đương vi/vì/vị Phật thời 。 其土清淨紺琉璃為地。天金分錯飾用諸寶。 kỳ độ thanh tịnh cám lưu ly vi/vì/vị địa 。Thiên kim phần thác/thố sức dụng chư bảo 。 以眾明珠造作樓閣及經行地。彼土眾生若興食想。 dĩ chúng minh châu tạo tác lâu các cập kinh hành địa 。bỉ độ chúng sanh nhược/nhã hưng thực/tự tưởng 。 應輒百味悉得五通。其國處所人民居止。 ưng triếp bách vị tất đắc ngũ thông 。kỳ quốc xứ sở nhân dân cư chỉ 。 但以珍琦被服飲食娛樂自由。悉如第四兜術天上。 đãn dĩ trân kỳ bị phục ẩm thực ngu lạc tự do 。tất như đệ tứ đâu thuật thiên thượng 。 彼不二念。又無貪欲婬行之心。 bỉ bất nhị niệm 。hựu vô tham dục dâm hạnh/hành/hàng chi tâm 。 而諸眾生法樂自娛。其土人民都無欲垢。 nhi chư chúng sanh pháp lạc/nhạc tự ngu 。kỳ độ nhân dân đô vô dục cấu 。 若彼如來敷雨法說不有勞想。神變無數以演洪化。 nhược/nhã bỉ Như Lai phu vũ pháp thuyết bất hữu lao tưởng 。thần biến vô số dĩ diễn hồng hóa 。 宣示經法永無其難。方適說法眾生輒度。何則然者。 tuyên thị Kinh pháp vĩnh vô kỳ nạn/nan 。phương thích thuyết Pháp chúng sanh triếp độ 。hà tức nhiên giả 。 以彼一切志純熟故。 dĩ bỉ nhất thiết chí thuần thục cố 。 又其如來自於三千大千世界。唯一法化無外異道。 hựu kỳ Như Lai tự ư tam thiên đại thiên thế giới 。duy nhất pháp hóa vô ngoại dị đạo 。 又若如來欲會眾時。輒放身光盡明其界。 hựu nhược như lai dục hội chúng thời 。triếp phóng thân quang tận minh kỳ giới 。 彼土人民尋皆有念。世尊覺來將演法化故揚光耳。 bỉ độ nhân dân tầm giai hữu niệm 。Thế Tôn giác lai tướng diễn pháp hóa cố dương quang nhĩ 。 各承佛聖神足飛來詣佛聽法。又彼如來終無不定。 các thừa Phật thánh thần túc phi lai nghệ Phật thính pháp 。hựu bỉ Như Lai chung vô bất định 。 乘大聖神忽昇空中去地七丈。 thừa đại thánh Thần hốt thăng không trung khứ địa thất trượng 。 就其自然師子之座。廣為眾會進講法說普土見之。 tựu kỳ tự nhiên sư tử chi tọa 。quảng vi/vì/vị chúng hội tiến/tấn giảng pháp thuyết phổ độ kiến chi 。 譬如覩其日月宮殿明盛滿時。 thí như đổ kỳ nhật nguyệt cung điện minh thịnh mãn thời 。 眾生種德故生彼土。其國人民觀於世尊師子之座。 chúng sanh chủng đức cố sanh bỉ độ 。kỳ quốc nhân dân quán ư Thế Tôn sư tử chi tọa 。 懸在虛空而無所著。尋解諸法亦空無著。 huyền tại hư không nhi vô sở trước 。tầm giải chư Pháp diệc không Vô Trước 。 當爾之時悉得法忍。其如來者但說金剛定入之門。 đương nhĩ chi thời tất đắc pháp nhẫn 。kỳ Như Lai giả đãn thuyết Kim Cương định nhập chi môn 。 不有聲聞緣覺雜言。所以唯演金剛定者。 bất hữu Thanh văn Duyên giác tạp ngôn 。sở dĩ duy diễn Kim Cương định giả 。 譬如金剛所可著處靡不降徹。 thí như Kim cương sở khả trước/trứ xứ/xử mĩ/mị bất hàng triệt 。 而彼如來所可說法。亦如金剛。鑽碎吟疑住著諸見。 nhi bỉ Như Lai sở khả thuyết Pháp 。diệc như Kim cương 。toản toái ngâm nghi trụ trước chư kiến 。 如是賢者阿耨達佛若現滅度。而其世界有尊菩薩。 như thị hiền giả A-nậu-đạt Phật nhược/nhã hiện diệt độ 。nhi kỳ thế giới hữu tôn Bồ Tát 。 名曰持願。當授其決然後現滅。其佛方滅。 danh viết trì nguyện 。đương thọ/thụ kỳ quyết nhiên hậu hiện diệt 。kỳ Phật phương diệt 。 持願菩薩即得無上最正之覺。尋補佛處。 trì nguyện Bồ Tát tức đắc vô thượng tối chánh chi giác 。tầm bổ Phật xứ/xử 。 號曰等世如來無著平等正覺。其土所有神通菩薩。 hiệu viết đẳng thế Như Lai Vô Trước bình đẳng chánh giác 。kỳ độ sở hữu thần thông Bồ Tát 。 及上弟子眾會多少如阿耨達。 cập thượng đệ-tử chúng hội đa thiểu như A-nậu-đạt 。 時阿耨達王之太子。名曰當(丹常)信。敬心悅欣。 thời A-nậu-đạt Vương chi Thái-Tử 。danh viết đương (đan thường )tín 。kính tâm duyệt hân 。 以寶明珠交露飾蓋進奉如來。叉手白佛。 dĩ bảo minh châu giao lộ sức cái tiến/tấn phụng Như Lai 。xoa thủ bạch Phật 。 誰當於時得為持願菩薩者耶。是時世尊。 thùy đương ư thời đắc vi/vì/vị trì nguyện Bồ Tát giả da 。Thị thời Thế Tôn 。 知王太子當信意向。告阿難曰。 tri Vương Thái-Tử đương tín ý hướng 。cáo A-nan viết 。 其時持願菩薩大士當補佛處者。今龍王子當(丹常)信是也。 kỳ thời trì nguyện Bồ-tát đại-sĩ đương bổ Phật xứ/xử giả 。kim long Vương tử đương (đan thường )tín thị dã 。 時阿耨達如來方滅。持願菩薩尋昇佛座。 thời A-nậu-đạt Như Lai phương diệt 。trì nguyện Bồ Tát tầm thăng Phật tọa 。 又其等世如來無著平等正覺方適得佛。 hựu kỳ đẳng thế Như Lai Vô Trước bình đẳng chánh giác phương thích đắc Phật 。 亦便轉此法品正要。當佛說是封拜品時。 diệc tiện chuyển thử pháp phẩm chánh yếu 。đương Phật thuyết thị phong bái phẩm thời 。 四萬菩薩得無從生忍。十方世界來會菩薩。 tứ vạn Bồ Tát đắc vô tùng sanh nhẫn 。thập phương thế giới lai hội Bồ Tát 。 釋梵持世天龍鬼神。聞佛說此封拜法已。 Thích Phạm trì thế Thiên Long quỷ thần 。văn Phật thuyết thử phong bái Pháp dĩ 。 悉皆喜悅懽心踊躍信樂遂生。五體稽首各還宮殿。 tất giai hỉ duyệt hoàn tâm dõng dược tín lạc/nhạc toại sanh 。ngũ thể khể thủ các hoàn cung điện 。 阿耨達王與諸太子眷屬圍遶。 A-nậu-đạt Vương dữ chư Thái-Tử quyến thuộc vi nhiễu 。 勅伊羅蠻龍象王曰。為如來故造作交露琦珍寶車。 sắc y La man long Tượng Vương viết 。vi/vì/vị Như Lai cố tạo tác giao lộ kỳ trân bảo xa 。 使其廣博殊妙無極。當以奉送至真正覺。尋應受教。 sử kỳ quảng bác thù diệu vô cực 。đương dĩ phụng tống chí chân chánh giác 。tầm ưng thọ giáo 。 輒為如來化作七寶珠交露車。 triếp vi/vì/vị Như Lai hóa tác thất bảo châu giao lộ xa 。 令極高大廣博嚴飾。世尊菩薩及諸弟子。悉就車坐。 lệnh cực cao Đại quảng bác nghiêm sức 。Thế Tôn Bồ Tát cập chư đệ-tử 。tất tựu xa tọa 。 無熱龍王太子眷屬。心懷恭恪手共挽車。 vô nhiệt long Vương Thái-Tử quyến thuộc 。tâm hoài cung khác thủ cọng vãn xa 。 從其宮中出于大池。如來神旨忽昇鷲山。 tùng kỳ cung trung xuất vu Đại trì 。Như Lai Thần chỉ hốt thăng Thứu sơn 。   囑累法藏品第十二   chúc luỹ Pháp tạng phẩm đệ thập nhị 於是世尊到鷲山已。 ư thị Thế Tôn đáo Thứu sơn dĩ 。 即告慈氏軟首童子并眾菩薩曰。諸族姓子。 tức cáo từ thị nhuyễn thủ Đồng tử tinh chúng Bồ Tát viết 。chư tộc tính tử 。 以阿耨達所問道品宜重宣廣。使諸未聞而得聞之。 dĩ A-nậu-đạt sở vấn đạo phẩm nghi trọng tuyên quảng 。sử chư vị văn nhi đắc văn chi 。 慈氏軟首而俱白佛。唯願如來垂慈當說。於時世尊。 từ thị nhuyễn thủ nhi câu bạch Phật 。duy nguyện Như Lai thùy từ đương thuyết 。ư thời Thế Tôn 。 尋輒揚光光色無數。天地震動至于六反。 tầm triếp dương quang quang sắc vô số 。Thiên địa chấn động chí vu lục phản 。 光明鑠鑠乃曜十方。 quang minh thước thước nãi diệu thập phương 。 十方佛土諸尊菩薩神通備者。尋明飛來到皆稽首各便就坐。 thập phương Phật đổ chư tôn Bồ Tát thần thông bị giả 。tầm minh phi lai đáo giai khể thủ các tiện tựu tọa 。 王阿闍世夫人婇女太子眷屬。 Vương A-xà-thế phu nhân cung nữ Thái-Tử quyến thuộc 。 舉國臣民長者居士梵志學者。見是光明。又聞如來從無熱還。 cử quốc thần dân Trưởng-giả Cư-sĩ Phạm-chí học giả 。kiến thị quang minh 。hựu văn Như Lai tùng vô nhiệt hoàn 。 各捨其事悉詣鷲山。 các xả kỳ sự tất nghệ Thứu sơn 。 到世尊前肅然加敬叉手為禮。問訊如來景福無量乎。 đáo Thế Tôn tiền túc nhiên gia kính xoa thủ vi/vì/vị lễ 。vấn tấn Như Lai cảnh phước vô lượng hồ 。 即退還坐觀佛無厭。如來身光明。悉普至無極世界。 tức thoái hoàn tọa quán Phật vô yếm 。Như Lai thân quang minh 。tất phổ chí vô cực thế giới 。 諸大地獄眾窈冥處靡不降徹。諸在地獄無不被明。 chư đại địa ngục chúng yểu minh xứ/xử mĩ/mị bất hàng triệt 。chư tại địa ngục vô bất bị minh 。 又其光明而出聲曰。能仁如來於無熱池。 hựu kỳ quang minh nhi xuất thanh viết 。năng nhân Như Lai ư vô nhiệt trì 。 弘說清淨道品要法。今還鷲山而重演化。 hoằng thuyết thanh tịnh đạo phẩm yếu Pháp 。kim hoàn Thứu sơn nhi trọng diễn hóa 。 又其音聲徹諸地獄。十方地獄眾生之類。 hựu kỳ âm thanh triệt chư địa ngục 。thập phương địa ngục chúng sanh chi loại 。 所受苦痛應時得免。悉遙見佛及諸眾會。 sở thọ khổ thống ưng thời đắc miễn 。tất dao kiến Phật cập chư chúng hội 。 皆自悲嗟。嗚呼世尊。 giai tự bi ta 。ô hô Thế Tôn 。 吾等受此苦痛無數地獄之酸六火圍遶燒炙苦毒。鋒瘡萬端鑊湯之難。 ngô đẳng thọ/thụ thử khổ thống vô số địa ngục chi toan lục hỏa vi nhiễu thiêu chích khổ độc 。phong sang vạn đoan hoạch thang chi nạn/nan 。 諸變種種更斯眾痛日月彌遠。善哉世人。 chư biến chủng chủng cánh tư chúng thống nhật nguyệt di viễn 。Thiện tai thế nhân 。 值奉如來稟佛道化得離三苦。 trị phụng Như Lai bẩm Phật đạo hóa đắc ly tam khổ 。 吾等宿世雖遇諸佛。不受法化使被眾痛。 ngô đẳng tú thế tuy ngộ chư Phật 。bất thọ/thụ pháp hóa sử bị chúng thống 。 蒙賴如來所說法品。令諸殃罪而輒微輕。當爾之時。 mông lại Như Lai sở thuyết pháp phẩm 。lệnh chư ương tội nhi triếp vi khinh 。đương nhĩ chi thời 。 十方地獄一切眾生。 thập phương địa ngục nhất thiết chúng sanh 。 得萬有億千悉發無上正真道意。遙承佛聖。皆同聲曰。 đắc vạn hữu ức thiên tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。dao thừa Phật thánh 。giai đồng thanh viết 。 一切苦痛本為清淨。其了本者則無顛倒。吾等但坐不了之故。 nhất thiết khổ thống bổn vi/vì/vị thanh tịnh 。kỳ liễu bổn giả tức vô điên đảo 。ngô đẳng đãn tọa bất liễu chi cố 。 更諸地獄眾苦無數。願使一切速解正真。 cánh chư địa ngục chúng khổ vô số 。nguyện sử nhất thiết tốc giải chánh chân 。 爾時佛告慈氏菩薩軟首童子及阿難曰。 nhĩ thời Phật cáo từ thị Bồ Tát nhuyễn thủ Đồng tử cập A-nan viết 。 諸族姓等。當勤受此是經要說。 chư tộc tính đẳng 。đương cần thọ/thụ thử thị Kinh yếu thuyết 。 持諷誦讀以宣流布。廣為學者演說斯法。 trì phúng tụng độc dĩ tuyên lưu bố 。quảng vi/vì/vị học giả diễn thuyết tư Pháp 。 使諸四輩加心專習。是慧要行積辯句義。若族姓子及族姓女。 sử chư tứ bối gia tâm chuyên tập 。thị tuệ yếu hạnh/hành/hàng tích biện cú nghĩa 。nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ 。 發心怡悅向樂是經。 phát tâm di duyệt hướng lạc/nhạc thị Kinh 。 當為斯輩解此奧藏深邃諸義。道之無府眾經所歸。 đương vi/vì/vị tư bối giải thử áo tạng thâm thúy chư nghĩa 。đạo chi vô phủ chúng Kinh sở quy 。 諸佛積要微妙無量。 chư Phật tích yếu vi diệu vô lượng 。 若所授者當令字句了了分明使無增減。又諸族姓若賢男女。在於過去恒沙諸佛。 nhược/nhã sở thọ/thụ giả đương lệnh tự cú liễu liễu phân minh sử vô tăng giảm 。hựu chư tộc tính nhược/nhã hiền nam nữ 。tại ư quá khứ hằng sa chư Phật 。 所作功德施行種種。受持諸佛所可說法。 sở tác công đức thí hạnh/hành/hàng chủng chủng 。thọ trì chư Phật sở khả thuyết Pháp 。 一一專習勤心奉行。若復施戒忍進定智。 nhất nhất chuyên tập cần tâm phụng hành 。nhược phục thí giới nhẫn tiến/tấn định trí 。 行是六度億百千劫。奉是諸佛并眾弟子。 hạnh/hành/hàng thị lục độ ức bách thiên kiếp 。phụng thị chư Phật tinh chúng đệ-tử 。 衣被飯食床臥醫藥。香華伎樂進諸所欲。 y bị phạn thực sàng ngọa y dược 。hương hoa kĩ nhạc tiến/tấn chư sở dục 。 又造精舍經行之地。奉敬如是不可稱計。 hựu tạo Tịnh Xá kinh hành chi địa 。phụng kính như thị bất khả xưng kế 。 至諸世尊般泥洹已。為諸如來起七寶塔。 chí chư Thế Tôn ba/bát nê hoàn dĩ 。vi/vì/vị chư Như Lai khởi thất bảo tháp 。 一一供養諸如來塔。香華伎樂繒綵幡蓋進然香燈。 nhất nhất cúng dường chư Như Lai tháp 。hương hoa kĩ nhạc tăng thải phan cái tiến/tấn nhiên hương đăng 。 又懸夜光明月諸寶。供養如是極多無數。 hựu huyền dạ quang minh nguyệt chư bảo 。cúng dường như thị cực đa vô số 。 斯所行德集會計之。 tư sở hạnh đức tập hội kế chi 。 都不如是族姓男女逮得一聞此阿耨達龍王所問決諸狐疑法品義也。 đô bất như thị tộc tính nam nữ đãi đắc nhất văn thử A-nậu-đạt long vương sở vấn quyết chư hồ nghi Pháp phẩm nghĩa dã 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 以斯法藏出生諸佛菩薩要行慧之最故。何況奉持執卷誦讀。 dĩ tư Pháp tạng xuất sanh chư Phật Bồ-tát yếu hạnh/hành/hàng tuệ chi tối cố 。hà huống phụng trì chấp quyển tụng độc 。 以無疑心體解深妙。復以所聞宣示流布。 dĩ vô nghi tâm thể giải thâm diệu 。phục dĩ sở văn tuyên thị lưu bố 。 斯諸功德不可測量也。 tư chư công đức bất khả trắc lượng dã 。 是時慈氏軟首童子賢者阿難。俱白佛言。 Thị thời từ thị nhuyễn thủ Đồng tử hiền giả A-nan 。câu bạch Phật ngôn 。 甚未曾有。唯然世尊。 thậm vị tằng hữu 。duy nhiên Thế Tôn 。 又若如來慈降一切興有大悲。 hựu nhược như lai từ hàng nhất thiết hưng hữu đại bi 。 乃為十方去來現在菩薩行者天龍鬼神諸眾生故。弘說是法無極清淨道品之義。 nãi vi/vì/vị thập phương khứ lai hiện tại Bồ Tát hạnh giả Thiên Long quỷ thần chư chúng sanh cố 。hoằng thuyết thị pháp vô cực thanh tịnh đạo phẩm chi nghĩa 。 又復世尊。若族姓子及族姓女。 hựu phục Thế Tôn 。nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ 。 聞阿耨達龍王所問決狐疑經。不即受持樂習誦讀。 văn A-nậu-đạt long vương sở vấn quyết hồ nghi Kinh 。bất tức thọ trì lạc/nhạc tập tụng độc 。 又不廣博布示等學。亦不興心勸助之者。 hựu bất quảng bác bố thị đẳng học 。diệc bất hưng tâm khuyến trợ chi giả 。 當知是輩族姓男女。以為眾魔及魔官屬。 đương tri thị bối tộc tính nam nữ 。dĩ vi/vì/vị chúng ma cập ma quan chúc 。 并邪外道之所得便。常在羅網結疑中也。時佛歎曰。 tinh tà ngoại đạo chi sở đắc tiện 。thường tại la võng kết/kiết nghi trung dã 。thời Phật thán viết 。 快哉所言。誘進一切使習斯法。令行應之。 khoái tai sở ngôn 。dụ tiến/tấn nhất thiết sử tập tư Pháp 。lệnh hạnh/hành/hàng ưng chi 。 如來又曰。當以是經數為四輩宣廣說之。 Như Lai hựu viết 。đương dĩ thị Kinh số vi/vì/vị tứ bối tuyên quảng thuyết chi 。 爾時慈氏軟首菩薩賢者阿難。皆白佛言。 nhĩ thời từ thị nhuyễn thủ Bồ Tát hiền giả A-nan 。giai bạch Phật ngôn 。 唯願世尊。輒當受持布演是法。又復世尊。 duy nguyện Thế Tôn 。triếp đương thọ trì bố diễn thị pháp 。hựu phục Thế Tôn 。 此經名何。當云何奉。世尊告曰。斯乎族姓。 thử Kinh danh hà 。đương vân hà phụng 。Thế Tôn cáo viết 。tư hồ tộc tính 。 名阿耨達龍王所問決諸狐疑清淨法品。 danh A-nậu-đạt long vương sở vấn quyết chư hồ nghi thanh tịnh Pháp phẩm 。 亦名弘道廣顯定意。當勤受持斯經之要。又族姓等。 diệc danh hoằng đạo quảng hiển định ý 。đương cần thọ trì tư Kinh chi yếu 。hựu tộc tính đẳng 。 是道品者珍護諸法經之淵海也。 thị đạo phẩm giả trân hộ chư pháp Kinh chi uyên hải dã 。 慈氏菩薩軟首童子。及諸來會神通菩薩。 từ thị Bồ Tát nhuyễn thủ Đồng tử 。cập chư lai hội thần thông Bồ Tát 。 釋梵持世天龍鬼神。同聲白佛。甚善如來快說是法。 Thích Phạm trì thế Thiên Long quỷ thần 。đồng thanh bạch Phật 。thậm thiện Như Lai khoái thuyết thị pháp 。 吾等世尊。在所聚落國界縣邑有行是法。 ngô đẳng Thế Tôn 。tại sở tụ lạc quốc giới huyền ấp hữu hạnh/hành/hàng thị pháp 。 當共躬身營護斯輩。其聞此者令無邪便。 đương cọng cung thân doanh hộ tư bối 。kỳ văn thử giả lệnh vô tà tiện 。 吾等亦當受持是經。使普流布而常無斷。 ngô đẳng diệc đương thọ trì thị Kinh 。sử phổ lưu bố nhi thường vô đoạn 。 佛歎慈氏軟首童子并眾菩薩曰。善哉諸族姓子。 Phật thán từ thị nhuyễn thủ Đồng tử tinh chúng Bồ Tát viết 。Thiện tai chư tộc tính tử 。 卿等所言勸樂將來諸學菩薩快甚乃爾。 khanh đẳng sở ngôn khuyến lạc/nhạc tướng lai chư học Bồ Tát khoái thậm nãi nhĩ 。 佛說此已。十方來會神通菩薩。七萬二千悉逮顯定。 Phật thuyết thử dĩ 。thập phương lai hội thần thông Bồ Tát 。thất vạn nhị thiên tất đãi hiển định 。 五萬四千天龍鬼人。皆發無上正真道意。 ngũ vạn tứ thiên Thiên Long quỷ nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 五千天人得生法眼。阿耨達龍王。慈氏菩薩。 ngũ thiên Thiên Nhân đắc sanh pháp nhãn 。A-nậu-đạt long vương 。từ thị Bồ Tát 。 軟首童子。一切菩薩。賢者阿難。 nhuyễn thủ Đồng tử 。nhất thiết Bồ Tát 。hiền giả A-nan 。 來會四輩及諸天龍。種種鬼神人與非人。 lai hội tứ bối cập chư Thiên Long 。chủng chủng quỷ thần nhân dữ phi nhân 。 聞佛說是莫不歡喜。稽首佛足各便而退。 văn Phật thuyết thị mạc bất hoan hỉ 。khể thủ Phật túc các tiện nhi thoái 。 佛說弘道廣顯三昧經卷第四 Phật thuyết hoằng đạo quảng hiển tam muội Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:07:07 2008 ============================================================